2月15日外交部發言人汪文斌主持例行記者會時表示,中國民用無人飛艇誤入美國領空,完全是一起由不可抗力導致的意外偶發事件,中方已多次向美方說明情況。然而,美方濫用武力、過度反應、升級事態,並以此為藉口非法制裁中國企業和機構。中方對此堅決反對,將依法對損害中國主權、安全的有關美國實體採取反制措施,堅決維護國家主權和正當權益。
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 15, 2023: The entry of a Chinese civilian unmanned airship into the US airspace is purely an unintended, unexpected and isolated event caused by force majeure. China has repeatedly communicated this to the US side, yet the US overreacted by abusing the use of force and escalating the situation. It also used the incident as an excuse to impose illegal sanctions on Chinese companies and institutions. China is strongly opposed to this and will take countermeasures in accordance with law against relevant US entities that have undermined China’s sovereignty and security to firmly safeguard China’s sovereignty and legitimate rights and interests.
美國全國廣播公司記者:中方表示被美方擊落的中方飛艇意外偏離航線,你能否澄清該飛艇本來的航線或目的地?
NBC: China has stated that the Chinese airship shot down by the US had been accidentally blown off course. Could you clarify what then was the intended course, flight path or destination of the downed balloon?
汪文斌:中國民用無人飛艇誤入美國領空完全是由不可抗力導致的意外、偶發事件,事實一清二楚,不容歪曲抹黑。但美方置若罔聞,執意對即將離開美領空的民用飛艇濫用武力,明顯反應過度,嚴重違反國際法精神和國際慣例。美方所作所為嚴重衝擊、損害巴厘島會晤以來雙方穩定中美關系的努力和進程。中方對此堅決反對,敦促美方不得採取進一步的行動損害中方利益,不得升級、擴大緊張局勢。
Wang Wenbin: The entry of a Chinese civilian unmanned airship into the US airspace is purely an unintended, unexpected and isolated event caused by force majeure. The facts are clear and shall not be distorted or misrepresented. Despite that, the US still decided to use force against the civilian airship even as it was about to leave US airspace. This is a clear overreaction that seriously contravenes the spirit of international law and customary international practice. What the US did has had a grave impact on the efforts and progress made by China and the US in stabilizing bilateral relations since the leaders’ meeting in Bali. We are firmly opposed to what the US has done and urge the US not to take further actions that could undermine China’s interests or escalate tensions.
鳳凰衛視記者:關於上周在美國和加拿大被擊落的飛行物,加拿大總理特魯多近期稱,被擊落的4個飛行物之間明顯存在某種聯繫。中方對此有何評論?
Phoenix TV: It was reported that Canadian Prime Minister Justin Trudeau recently told reporters that “obviously there is some sort of pattern” in the four flying objects shot down over the US and Canada in the past week. What is your response?
汪文斌:除了“過度反應”之外,我們看不出還有什麼其他的聯繫。
Wang Wenbin: Other than the US overreaction, we don’t see any pattern here.
法新社記者:你昨天提到,自去年5月以來,美方氣球至少十多次非法飛越中國領空。中方是如何處置這些美方氣球的?
AFP: Yesterday you said that US balloons have illegally flown over China’s airspace more than ten times at least since May last year. How did China deal with these US balloons?
汪文斌:自去年5月以來,美方在美國本土放飛大量高空氣球,持續進行全球環行,未經中方相關部門批准,至少十多次非法飛越中國領空,包括飛越新疆、西藏等省份。
Wang Wenbin: Since May last year, the US has released a large number of high-altitude balloons from its territory, which have continuously circled the globe and illegally flown over China’s airspace, including Xinjiang and Tibet, more than ten times at least without the approval of relevant Chinese authorities.
對於中國民用飛艇因不可抗力誤入美國領空,中方已多次向美方作出說明,但美方對美國氣球未經中方批准、非法飛越中國領空卻隻字不提,還聲稱中方散佈虛假信息。美方指責中方飛艇誤入美國領空是侵犯美國的主權,那美方對美國氣球非法飛越中國領空又作何解釋呢?中方對非法飛越中國領空的美國氣球作出冷靜、專業處置,美方卻對因不可抗力誤入美國領空的中方民用飛艇作出過度反應。
With regard to the unintended entry of a Chinese civilian unmanned airship into the US airspace caused by force majeure, China has repeatedly communicated it to the US side. The US, however, says nothing about the illegal flight of its balloons over China’s airspace without China’s approval, and even accuses China of spreading disinformation. The US cited the unintended entry of a Chinese unmanned airship into its airspace as a violation of its sovereignty, then how does it explain the illegal overflight of its balloons through China’s airspace? China has handled the illegal flight of US balloons through our airspace in a calm and professional manner. By contrast, the US overreacted to the unintended entry of a Chinese civilian airship into its airspace caused by force majeure.
美方應當就此向中方和國際社會作出解釋和交代,切實反躬自省,停止對中方的抹黑攻擊,停止誤導美國民衆和國際社會。中方保留作出進一步必要反應的權利。
The US needs to give an explanation to China and the international community, reflect on its behavior, stop smearing and attacking China and stop misleading the US public and the international community. China reserves the right to further respond if necessary.
來源:外交部發言人辦公室
掃描二維碼分享到手機
+關註
2月15日外交部發言人汪文斌主持例行記者會時表示,中國民用無人飛艇誤入美國領空,完全是一起由不可抗力導致的意外偶發事件,中方已多次向美方說明情況。然而,美方濫用武力、過度反應、升級事態,並以此為藉口非法制裁中國企業和機構。中方對此堅決反對,將依法對損害中國主權、安全的有關美國實體採取反制措施,堅決維護國家主權和正當權益。
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 15, 2023: The entry of a Chinese civilian unmanned airship into the US airspace is purely an unintended, unexpected and isolated event caused by force majeure. China has repeatedly communicated this to the US side, yet the US overreacted by abusing the use of force and escalating the situation. It also used the incident as an excuse to impose illegal sanctions on Chinese companies and institutions. China is strongly opposed to this and will take countermeasures in accordance with law against relevant US entities that have undermined China’s sovereignty and security to firmly safeguard China’s sovereignty and legitimate rights and interests.
美國全國廣播公司記者:中方表示被美方擊落的中方飛艇意外偏離航線,你能否澄清該飛艇本來的航線或目的地?
NBC: China has stated that the Chinese airship shot down by the US had been accidentally blown off course. Could you clarify what then was the intended course, flight path or destination of the downed balloon?
汪文斌:中國民用無人飛艇誤入美國領空完全是由不可抗力導致的意外、偶發事件,事實一清二楚,不容歪曲抹黑。但美方置若罔聞,執意對即將離開美領空的民用飛艇濫用武力,明顯反應過度,嚴重違反國際法精神和國際慣例。美方所作所為嚴重衝擊、損害巴厘島會晤以來雙方穩定中美關系的努力和進程。中方對此堅決反對,敦促美方不得採取進一步的行動損害中方利益,不得升級、擴大緊張局勢。
Wang Wenbin: The entry of a Chinese civilian unmanned airship into the US airspace is purely an unintended, unexpected and isolated event caused by force majeure. The facts are clear and shall not be distorted or misrepresented. Despite that, the US still decided to use force against the civilian airship even as it was about to leave US airspace. This is a clear overreaction that seriously contravenes the spirit of international law and customary international practice. What the US did has had a grave impact on the efforts and progress made by China and the US in stabilizing bilateral relations since the leaders’ meeting in Bali. We are firmly opposed to what the US has done and urge the US not to take further actions that could undermine China’s interests or escalate tensions.
鳳凰衛視記者:關於上周在美國和加拿大被擊落的飛行物,加拿大總理特魯多近期稱,被擊落的4個飛行物之間明顯存在某種聯繫。中方對此有何評論?
Phoenix TV: It was reported that Canadian Prime Minister Justin Trudeau recently told reporters that “obviously there is some sort of pattern” in the four flying objects shot down over the US and Canada in the past week. What is your response?
汪文斌:除了“過度反應”之外,我們看不出還有什麼其他的聯繫。
Wang Wenbin: Other than the US overreaction, we don’t see any pattern here.
法新社記者:你昨天提到,自去年5月以來,美方氣球至少十多次非法飛越中國領空。中方是如何處置這些美方氣球的?
AFP: Yesterday you said that US balloons have illegally flown over China’s airspace more than ten times at least since May last year. How did China deal with these US balloons?
汪文斌:自去年5月以來,美方在美國本土放飛大量高空氣球,持續進行全球環行,未經中方相關部門批准,至少十多次非法飛越中國領空,包括飛越新疆、西藏等省份。
Wang Wenbin: Since May last year, the US has released a large number of high-altitude balloons from its territory, which have continuously circled the globe and illegally flown over China’s airspace, including Xinjiang and Tibet, more than ten times at least without the approval of relevant Chinese authorities.
對於中國民用飛艇因不可抗力誤入美國領空,中方已多次向美方作出說明,但美方對美國氣球未經中方批准、非法飛越中國領空卻隻字不提,還聲稱中方散佈虛假信息。美方指責中方飛艇誤入美國領空是侵犯美國的主權,那美方對美國氣球非法飛越中國領空又作何解釋呢?中方對非法飛越中國領空的美國氣球作出冷靜、專業處置,美方卻對因不可抗力誤入美國領空的中方民用飛艇作出過度反應。
With regard to the unintended entry of a Chinese civilian unmanned airship into the US airspace caused by force majeure, China has repeatedly communicated it to the US side. The US, however, says nothing about the illegal flight of its balloons over China’s airspace without China’s approval, and even accuses China of spreading disinformation. The US cited the unintended entry of a Chinese unmanned airship into its airspace as a violation of its sovereignty, then how does it explain the illegal overflight of its balloons through China’s airspace? China has handled the illegal flight of US balloons through our airspace in a calm and professional manner. By contrast, the US overreacted to the unintended entry of a Chinese civilian airship into its airspace caused by force majeure.
美方應當就此向中方和國際社會作出解釋和交代,切實反躬自省,停止對中方的抹黑攻擊,停止誤導美國民衆和國際社會。中方保留作出進一步必要反應的權利。
The US needs to give an explanation to China and the international community, reflect on its behavior, stop smearing and attacking China and stop misleading the US public and the international community. China reserves the right to further respond if necessary.
來源:外交部發言人辦公室