首頁 > 正文
“龍”到底該怎麼譯?
甲辰龍年即將到來
不少網友曬出龍年活動照片
顯示出一個有趣的現象
很多“龍”不再翻譯為dragon
而是loong
相關話題也迅速衝上熱搜
loong典出何處?
dragon不能用了?
“龍”究竟應該怎麼翻?
一起來聽海內外多位專家、學者
細說dragon的歷史梗
看看loong的背後
是怎樣的語言新“國潮”
祝大家龍年大吉
來源:新華社
https://res.youuu.com/zjres/2024/2/9/VPnB7nVsfQJubOFBrXMU3kIjhOUx1pf20rm.jpg
掃描二維碼分享到手機
+關註
Hi, This website does not supports IFrame