文 | 王有勇

各位專家、各位朋友:
今天,我們相聚於此,探討一個既充滿想象力,又飽含現實意義的命題——香港文化,如何借帆出海,駛入阿拉伯世界?
我始終認為,這不僅是一場文化的遠航,更是一場跨越心靈與時代的航程。航海之道,離不開風的推動、帆的張力、舵的掌握;文化的傳播亦然——要有政策的東風,要有人才的巧手,要有市場的潮流。三者並舉,方能使這艘文化之舟破浪前行,穿越誤解的暗流,抵達理解與共鳴的彼岸。
一、借時代之風:讓文化的帆鼓滿信念的風
近年來,中國與阿拉伯世界的關係正經歷着歷史性的深化。從能源合作到基建互聯,從貿易通道到科技創新,再到教育、旅遊與文化的深度往來,一條條新的“絲路”正重新編織起兩大文明的聯繫。
在這樣的時代背景下,文化交流不再是錦上添花的修辭,而成為潤物無聲的根脈,是文明共鳴的靈魂通道。
“一帶一路”,不僅是經濟之路,更是一條心靈之路——它鋪展的是合作的經緯,書寫的是文明的互鑑;它貫通的不僅是陸與海的距離,更是情與理的交匯,是人心與人心之間的往返。
而香港,正立於這一宏大敘事的前沿。它既是中國面向世界的窗口,又是世界理解中國的重要橋樑。若能把香港文化納入這場文明的遠征,便等於登上一艘早已啟航的巨輪。
它無需孤航於茫茫大海,而可藉助國家與阿拉伯世界正在深化的合作網絡——借勢、借力、藉機——在更廣闊的海面上揚帆破浪。
二、帶什麼出海:讓文化的舵指向人心的方向
然而,當我們揚帆啟程,一個更現實的問題也隨之而來:浩瀚的文化行囊中,香港該攜帶何物?
我以為,最先應當出海的,是那些可見、可感、可體驗的文化形態——影視、美食、音樂、文學與藝術。它們是感官的入口,是理解的起點,也是共情的通道。
影視,無疑是香港最具辨識度的旗幟。從八十年代的《英雄本色》《龍虎風雲》,到九十年代的《縱橫四海》,再到新時代的《風再起時》,香港電影以獨特的敘事節奏與視覺風格,早已在阿拉伯世界留下印記。
影像是世界的共同語言,它不依賴翻譯,卻能直抵情感的深處。兄弟情義的激盪、都市疾走的張力、英雄與凡人的交錯,皆能跨越語言的界限,喚起人類共有的情感。
美食,則是一種無需翻譯的溫柔語言。茶餐廳裡的菠蘿油、雲吞麪、奶茶與點心,不只是味覺的盛宴,更是香港生活的縮影,是平凡歲月中的哲學呈現。那是一種煙火氣的詩意——普通而真切、喧鬧而溫情。若阿拉伯食客能在茶香與笑聲中感受到那份熱鬧與真誠,那便是文化真正的抵達。
音樂與短視頻,是年輕世代的橋樑。旋律無需翻譯,節奏天然共通;短視頻時代,十五秒的創意就足以跨越山海,點燃共鳴。
香港的流行音樂、街頭藝術與創意短片,若能以阿語字幕和地域化改編登陸阿拉伯主流平台,必將成為文化共振的全新引擎。
文學與藝術,則承擔着文化的縱深。它們不以速度取勝,而以思想見長。香港的城市文學、攝影、當代藝術若能通過翻譯與展覽進入阿拉伯學界,便能在學者與青年之間播下理解的種子。這些作品不只是被觀看,更被研究、被討論、被再創造——那纔是文化真正生根的標誌。
三、築溝通之橋:語言是文化遠航的羅盤
文化出海,語言先行。
近年來,阿拉伯高校的中文與漢學研究方興未艾,孔子學院與語言教育機構在多個阿拉伯國家落地生根。越來越多的阿拉伯青年通過學習中文重新認識中國,也開始理解香港。
若香港能夠藉助這一潮流,設立獎學金、聯合研究項目與譯者培訓班,培養真正的“文化二傳手”——那些既懂語言,又懂香港文化,能用阿語講述香港故事的人——便能形成持續的文化傳播鏈。
在這一過程中,中國大陸的阿語教育體系可以成為香港的重要支撐。北京外國語大學、上海外國語大學、北京大學等高校的阿語教學體系,已培養出一批兼具語言能力與文化理解力的專家學者。他們熟悉宗教語境,了解社會心理,是中阿文化交流中最寶貴的人才資源。若說香港文化是風帆,那麼,這些阿語學者便是經驗豐富的水手;他們識風向、懂潮汐,能在文化之海上為香港導航。香港的創造力+大陸的語言力+阿拉伯世界的理解力——三者合流,方能開闢出真正穩健的文化航線。
四、避暗礁、識風浪:跨文化傳播的智慧與自省
文化傳播從來不是一帆風順的旅程。語言的誤讀、宗教的敏感、審查的標準、市場的競爭,都是航路上暗藏的礁石。
語言的差異,往往導致文化的“折損”或“失真”。粵語的幽默、茶餐廳的俚語、都市劇的隱喻,若照搬直譯,極易失其神韻,甚至引起誤讀、誤解。文化傳播不是“搬運”,而是“再創作”。我們需要邀請阿拉伯的譯者與文化顧問參與,在翻譯之初就注入本地語感,使作品既忠於原意,又契合語境。字幕、導讀、改寫,皆是文化“轉碼”的橋樑。
政治與宗教的考量,更需審慎。阿拉伯世界地域遼闊,各國社會結構與宗教規制差異顯著。內容若不加甄別,輕則下架,重則引發爭議。香港文化若要遠航,須在啟程前建立“內容合規顧問機制”,邀請語言學者、法律專家與宗教顧問共同審視內容,防患於未然。
同時,我們也要清醒地看到——好萊塢的敘事、土耳其劇的情感、埃及電影的地域魅力,早已深入人心。香港文化若想突圍,必須找回自身的靈魂——那種既非西方、亦非東方的獨特氣質。
香港的魅力,恰在於它的矛盾之美:傳統與現代的交織,市井與高雅的共存,理性與浪漫的交錯。這種複合的靈魂,正是香港區別於任何文化體系的標識。
五、以教育為舵,以理解為岸
文化之舟要穩健遠航,教育是最堅實的舵。
沒有教育的傳播,只是表層的熱鬧;有了教育的深耕,文化才能真正扎根。香港可以與阿拉伯世界的高校合作,設立“香港文化周”“影視創作工作坊”“粵語文化講堂”,讓青年學子親身體驗、親自參與。
更重要的是,要讓文化交流從單向輸出變為雙向共鳴。香港不只是講述者,也應是傾聽者。文化傳播若沒有傾聽,就會變成自說自話。唯有真正理解對方的歷史、信仰與情感邏輯,才能找到最恰當的敘事角度。
阿拉伯文明以詩意著稱,重節奏、重象徵、重靈魂的感悟;香港文化則以現實見長,重速度、重視覺、重生活的節奏。若能讓這兩種精神對話——讓阿拉伯的詩性遇見香港的都市感,讓東方的理性擁抱沙漠的浪漫——那將是一場文明的互鑑與心靈的交融。
六、讓故事入海,更讓情感入心
各位朋友,文化傳播不是一場短促的營銷,而是一條漫長的河流。它需要時間去沉澱,需要信任去滋養,需要理解去維繫。
香港文化的獨特性,正在於它的複合與開放。它既有東方傳統的儒雅底色,又有現代都市的銳利鋒芒;既有生活的煙火氣息,又有世界的宏闊視野。這樣的文化氣質,正能與阿拉伯文明的詩意與精神相映成輝。
“借帆出海”,不是盲目依附,而是懂得借風借勢,調舵掌舵。大陸的平台,是堅實的船身;阿拉伯的漢學家,是睿智的水手;香港的文化內容,則是那迎風招展的風帆。三者合一,方能行穩致遠。
我們要講好香港的故事,更要講清香港的背景;讓阿拉伯世界看到的不僅是影像與味道,更能理解這些影像與味道背後的社會脈動、人文關懷與歷史厚度。
因為文明交流的意義,從來不在於展示,而在於理解;不在於炫耀,而在於共鳴。
當理解生根,共鳴生花,文化之海便不再是隔絕的疆界,而是共同的水域。那時,香港文化將不只是“出海”,而是“入心”。
各位——
讓我們張起三帆——政策之帆、人才之帆、市場之帆;
讓我們藉助大陸的學術力量,聯結阿拉伯的文化橋樑;
讓我們以香港獨特的光,照亮東西文明交匯的海面。
只要我們以真誠與智慧去講述,香港文化必將在浩瀚的海風中奏響自己的聲韻,既獨立回響,又與世界合鳴。
只要我們方向正確,張起風帆,香港文化的航程,必將在阿拉伯的晨曦中,寫下屬於我們的新篇章。
謝謝大家。
(作者係上海外國語大學翻譯研究院教授,文章僅代表作者個人觀點)
今日熱搜
查看更多



