紫荊雜誌(記者周霞)2025年3月13日珠海報道:珠海市人民政府於3月13日舉行新聞發布會,正式發布《珠海市公共場所中文標識英文譯寫規範》(以下簡稱《譯寫規範》)。這一舉措標誌着珠海在建設現代化國際化經濟特區的道路上邁出了重要一步,為提升城市國際化水平、優化營商環境、促進對外交流提供了有力支持。
珠海市外事局副局長張挺在發布會上介紹,《譯寫規範》第一批地方標準已於2025年2月1日起正式施行,涵蓋通則、文體旅遊、醫療衛生和產業園區四個部分。該規範的制定旨在解決公共場所外語標識缺少統一標準的問題,通過規範英文譯寫,提升城市公共設施服務水平,為外籍人士提供更加友好、便捷的語言環境。首批標準的選定基於深入調研,重點關注與外籍人士密切相關且對城市發展至關重要的領域,如文體旅遊、醫療衛生和產業園區等。這些領域的規範譯寫不僅有助於提升城市的國際形象,還能為外籍人士提供更加便捷的服務,促進珠海的國際化發展。
張挺指出,珠海作為內地唯一與港澳陸橋相連的口岸城市,是我國對外開放的重要窗口。隨着國際交流的日益頻繁,規範公共場所標識的英文譯寫對於提升城市形象、促進經濟發展具有重要意義。此次發布的《譯寫規範》不僅為公共場所標識的英文譯寫提供了統一的技術依據,還首次增加了珠海非遺項目、特色景點、市屬醫院名稱、重點文體賽事和活動等特色內容的譯寫示例,展現了珠海的城市特色和文化底蘊。
據悉,在編制過程中,《譯寫規範》遵循科學性、先進性和適用性原則,參考國內外相關標準,並廣泛徵求了社會各界的意見和建議。清華大學、北京師範大學、中山大學等多所高校的外語專家,以及文體旅遊、醫療衛生、產業園區等行業主管部門的專家參與了編制工作,確保了標準的權威性和實用性。
珠海市外事局四級調研員張蓉表示,《譯寫規範》的出臺為珠海公共場所的中文標識英文譯寫提供了明確指導。規範明確了譯寫原則、方法和書寫要求,並提供了詳細的示例。例如,在文體旅遊領域,規範收錄了珠海非遺文化的英文譯法示例,如橫山鴨扎包、斗門龍舟賽等,力求使翻譯既權威又簡潔易懂。張蓉強調,語言是不斷發展的,《譯寫規範》的出臺只是一個起點,歡迎社會各界通過實踐提出更多建設性意見,共同推動珠海國際友好型城市的建設。
珠海市市場監督管理局副局長鄧未在發布會上介紹了珠海市地方標準改革的相關舉措。她指出,黨的二十屆三中全會提出深化地方標準改革,珠海市積極響應,通過修訂《珠海市地方標準管理辦法》、加強地方標準的實施評估等工作,推動地方標準更好地服務區域經濟社會發展。此次《譯寫規範》的發布,正是珠海運用標準化手段提升城市治理能力的重要體現。
鄧未還介紹了珠海市地方標準的申報和起草流程。地方標準的申報流程包括項目申報、初審、立項評審、標準研製、審查和批准發布等六個步驟。她表示,珠海市鼓勵企業、社會團體和科研機構等積極參與地方標準的申報和起草工作。通過嚴格的立項評審、標準研製、技術審查和批准發布等環節,確保地方標準的科學性和實用性;通過優化管理機制、加強實施評估等措施,進一步提升地方標準的制定質量和應用效果。
珠海市政府新聞辦副主任李丹媛在發布會的最後表示,良好的國際環境需要全社會的共同維護。珠海今年將舉辦第二屆亞洲通航展、第十五屆全國運動會等重要國際活動,希望媒體能夠更多地關注和宣傳《譯寫規範》,助力珠海高質量建設現代化國際化經濟特區。
此次《譯寫規範》的發布,不僅是珠海市在語言國際化建設方面的重要突破,更是珠海打造國際友好型城市的重要舉措。通過規範公共場所標識的英文譯寫,珠海將進一步提升城市的國際化水平,為外籍人士提供更加便捷、友好的生活環境,推動珠海在新時代中國特色社會主義現代化建設中發揮更大的作用。